Пушкин А. С. Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Капитанская дочка


КОММЕНТАРИИ


ПОВЕСТИ ПОКОЙНОГО
ИВАНА ПЕТРОВИЧА БЕЛКИНА

      «Повести Белкина», первое завершенное прозаическое произведение Пушкина, написаны Болдинской осенью 1830 года: «Гробовщик», согласно датировке самого Пушкина, закончен 9 сентября; «Станционный смотритель» — 14 сентября; «Барышня-крестьянка» — 20 сентября; «Выстрел» — 14 октября; «Метель» — 20 октября. Предисловие «От издателя» датируется предположительно второй половиной октября или 31 октября — началом ноября 1830 года.
      Впервые весь цикл повестей, включая предисловие «От издателя», был опубликован в книге «Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А. П.» (СПб., 1831).
      Эпиграф — из комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль».

От издателя

      Иван Петрович Белкин — простодушный «автор» рассказанных ему повестей и «сочинитель» незавершенной и при жизни Пушкина не публиковавшейся «Истории села Горюхина», в которой, несмотря на ее пародийный характер, намечен концептуальный взгляд самого Пушкина на историю России с древнейших времен до его современности.
      Помещаем его [ответ] безо всяких перемен и примечаний... — Пропуск анекдота и два примечания создают игровой образ «простодушного» или «наивного» издателя, будто бы не заметившего противоречия в собственных словах.
      ...письмо Ваше от 15-го сего месяца получить имел я честь  23 сего же месяца... — Под ответным письмом почтенного мужа и «друга Ивана Петровича» «анекдотическая» дата: «1830 году Ноября 16. Село Ненарадово» — получается, что ответ был написан до получения самого письма.
      Секунд-майор — воинский чин 8-го класса в 1741—1797 годах.
      Кума — крестная мать по отношению к родителям крестника и крестному отцу или родная мать крестника по отношению к его крестному отцу и к крестной матери.
      Барщина — даровой принудительный труд зависимого крестьянина, работающего собственным инвентарем в хозяйстве барина.
      Оброк — ежегодный сбор денег и продуктов с крепостных крестьян помещиками.
      Нарочитая льгота — значительная льгота.


Выстрел

      Первый эпиграф — из поэмы Е. А. Баратынского «Бал» (1828):

      ...но мщеньем
Сопернику поклялся я.

      Всечасно колкими словами
Скучал я, досаждал ему,
И по желанью моему
Вскипела ссора между нами:
Стрелялись мы...

      Второй эпиграф — из повести A. A. Бестужева-Марлинского «Вечер на бивуаке» (1822): «Он отдал мне свадебный билет — о помолвке княжны за моего соперника!.. Бешенство и месть как молния запалили кровь мою. Я поклялся застрелить его по праву дуэли (за ним остался еще мой выстрел) — чтобы коварная не могла торжествовать с ним».
      Пунш — напиток из арака (рома или водки) с добавлением сахара, чая, фруктовых приправ (чаще всего лимона) и кипятка. Для эффекта перед подачей на стол пунш обычно поджигали.
      Открытый дом — дом, куда можно было приходить без особого приглашения.
      Гусары — вид легкой кавалерии; Сильвио, судя по простреленной на дуэли «красной шапке с золотою кистью, с галуном», в молодости был гусаром Белорусского полка.
      В гусарской среде формировалась новая иерархия ценностей, связанная с приоритетом личных свойств человека (доблести, ума, отваги, чести, бескорыстия, товарищества и т. д.) перед «наследственным» (но не подкрепленным конкретными делами и поступками) «правом» быть носителем этих свойств. С другой стороны, стремление к свободе как высшей ценности формировало «романтический» тип «образцового» гусара — победителя, лихого рубаки, презирающего смерть, повесы, покорителя женских сердец, насмешливо смотрящего на брак, кутилы, пьяницы, бретёра, который не дорожит ничем, кроме свободы, славы и своей гусарской чести.
      Сертук (сюртук) — мужская двубортная одежда с длинными полами, зауженная в талии, обыкновенно с отложным воротником.
      Открытый стол — дом, где можно было пообедать, приходя без особого приглашения.
      Стены его комнаты были все источены пулями... — Автобиографическая деталь: А. Ф. Вельтман, рассказывая о жизни Пушкина в Бессарабии, вспоминал: «Тогда в Пушкине было еще несколько странностей, быть может, неизбежных спутников гениальной молодости. <...> Пробуждаясь от сна, он сидел голый в постеле и стрелял из пистолета в стену».
      Поединок — дуэль, парный бой по определенным правилам с целью восстановления чести или снятия позора, нанесенного оскорблением. Оскорбление — намеренное неуважение или унижение одного лица другим. Оскорбления делились обыкновенно на три степени: легкие — словом, намеком, жестом; средние — грубым ругательством или издевательством; тяжкие (или смертельные), к которым относили пощечину или иное рукоприкладство, а также покушение на честь и достоинство близких: сестры, матери, жены и т. д. Честь — чувство самоуважения и самооценки, внутреннего достоинства и сознания собственной порядочности, формируемой нравственным идеалом, сущность и высота которого определяется совестью и зависит от уровня духовного развития человека, его воспитания, религиозных представлений, а также нравственного развития общества в ту или иную эпоху. В пушкинское время честь — основной законодатель поведения в дворянской среде.
      Взгляд на поединок как средство защиты своего достоинства не был чужд Пушкину, хотя дуэли всегда преследовались правительством, осуждались Церковью, философами и писателями-просветителями. Так, «Патентом о поединках и начинании ссор» петровского «Устава воинского» (1716) предписывалось: «Ежели случится, что двое на назначенное место выедут и один против другого шпаги обнажат, то Мы повелеваем таковых, хотя никто из оных уязвлен или умерщвлен не будет, без всякой милости, такожде и секундантов или свидетелей, на которых докажут, смертию казнить и оных пожитки отписать... Ежели биться начнут, и в том бою убиты или ранены будут, то как живые, так и мертвые повешены да будут».
      Церковь называла поединки беснованием и лишала дуэлянтов христианского погребения.
      Тем не менее поединки в начале XIX века случались достаточно часто. Правила дуэли в каждом отдельном случае определялось традицией, опытом или желанием самих дуэлянтов, так как при официальном запрете поединков «узаконенного» дуэльного кодекса в России не было.
      ...Сильвио (так назову его)... — Имя героя повести, по-видимому, связано с латинским silva, одно из переносных значений которого — мирская суета.
      Банк — здесь: азартная карточная игра, в которой банкомет (раздающий карты) объявлял ставку, а понтёр, играющий против банкомета, загибая угол карты, определял карту и сумму, которую ставил на кон. После этого банкомет начинал метать, то есть раскладывать колоду карт на две стороны. Если отмеченная карта ложилась справа от банкомета, выигрывал банкомет, если слева — понтер. Счет записывали мелом на сукне ломберного, или игрального, стола.
      Червонец — золотая монета, обычно в 10 рублей достоинством; золотые монеты ценились почти в четыре раза выше ассигнаций (бумажных денег) того же достоинства. После окончания Лицея (время действия повести «Выстрел») Пушкин поступил на службу в Министерство иностранных дел на должность коллежского секретаря с первоначальным годовым жалованием 700 рублей ассигнациями, что равнялось приблизительно 17,5 золотым червонцам.
      Понтёр — тот, кто играет против банкомета в карточной игре.
      ...в рассеянности загнул лишний угол. — То есть сплутовал, рассчитывая, что банкомет не заметит этого, увеличил ставку против заявленной перед началом игры.
      Шандал — подсвечник.
      На другой день в манеже мы спрашивали уже, жив ли еще бедный поручик... — С момента нанесения оскорбления потерпевший должен был послать письменный вызов на дуэль в течение суток; срок мог быть продлен лишь в исключительных случаях: болезни оскорбленного, невозможности найти секунданта или невозможности разыскать оскорбителя. Оскорбитель также в течение суток обязан был дать ответ на вызов с момента его получения.
      Прошло три дня, поручик был еще жив. — По существовавшей традиции поединок должен состояться в течение трех суток с момента оскорбления.
      ...честь его была замарана... — В нравственном кодексе, распространенном среди дворян, честь ценилась даже выше жизни.
      Шесть лет тому назад... — Хронология событий, по-видимому, не играет существенной роли в повести и может быть восстановлена лишь предположительно.
      Сильвио принимал участие в битве под Скулянами, где 16 и 17 июня 1821 года греческая армия князя Георгия Кантакузина была разгромлена турками. Следовательно, вторая дуэль с графом состоялась раньше, вероятно летом 1820 года, так как в сражении под Скулянами Сильвио уже командовал отрядом этеристов, то есть был членом тайной революционной организации, во главе которой с марта 1820 года стоял генерал-майор русской службы Александр Ипсиланти. С лета 1820 года он активизировал усилия по подготовке восстания. Стать членом этерии можно было, лишь заслужив доверие ее руководителей и пройдя ритуал посвящения.
      В таком случае первую дуэль между графом и Сильвио нужно датировать весной 1814 года, так как между поединками прошло шесть лет.
      Лето 1820 года — женитьба графа и графини Б*** и вторая дуэль между графом и Сильвио.
      16—17 июня 1821 года сражение под Скулянами, где, по слухам, погиб Сильвио.
      Лето 1825 года — встреча рассказчика с графом и его женой — через пять лет после их свадьбы.
      Однако не меньшего внимания заслуживает и предположение о том, что первая дуэль между графом и Сильвио произошла в 1808 или в 1809 году, а вторая — не ранее 1815 года. Такая датировка событий ведет к выводу о том, что во время Отечественной войны 1812 года Сильвио сидел в захолустье и, «героически» смиряя свои страсти, «выслеживал» графа.
      ...я получил пощечину... — Пощечина считалась одним из самых тяжких оскорблений.
      Сильвио встал и вынул из картона красную шапку... — С 1809 года подобные фуражные шапки красного цвета носили гусары Белорусского полка.
      Галун — нашивка из золотой или серебряной мишурной тесьмы на форменной одежде.
      ...то, что французы называют bonnet de police... — Намек на то, что Сильвио мог быть секретным полицейским агентом.
      ...я перепил славного Бурцова, воспетого Денисом Давыдовым. — Алексей Петрович Бурцев (1780-е—1813) — офицер Белорусского гусарского полка (как и Сильвио), «величайший гуляка и самый отчаянный забулдыга», заключив пари, «в пьяном виде, наскакал со всего бегу на околицу (изгородь с воротами при выезде из деревни. — В. К.) и раздробил себе череп». Денис Васильевич Давыдов (1784—1839) — герой Отечественной войны 1812 года, генерал-лейтенант, поэт и военный писатель, «подвиги» Бурцева воспел в стихотворениях «Бурцову. Призывание на пунш» («Бурцов, ера, забияка»), «Бурцову» («В дымном поле, на биваке...»), «Гусарский пир» («Ради Бога трубку дай...»), написанных в 1804 году:

Бурцов, ера, забияка,
Собутыльник дорогой!
Ради Бога и... арака
Посети домишко мой.
(«Бурцову. Призывание на пунш»)

Бурцов! ты — гусар гусаров!
Ты — на ухарском коне
Жесточайший из угаров
И наездник на войне...
(«Бурцову»)

Бурцов, брат, что за раздолье!
Пунш жестокий!.. Хор гремит!
Бурцов! пью твое здоровье:
Будь, гусар, век пьян и сыт!
(«Гусарский пир»)

      Я стоял... с моими тремя секундантами. <...> Он шел... сопровождаемый одним секундантом. — По правилам дуэли, впрочем весьма неопределенным в пушкинское время (первый «узаконенный» дуэльный кодекс появился во Франции в 1836 году), каждый противник должен был выбрать себе двух секундантов; по-видимому умышленно нарушая это правило, граф тем самым демонстрировал свое неуважение, а может быть, и презрение к противнику, который спровоцировал дуэль, удовлетворяя свое уязвленное самолюбие и опустившись до «плоской грубости», за что и получил пощечину.
      Секунданты отмерили нам двенадцать шагов. — В пушкинское время расстояние в 12 шагов считалось в России средним (в Европе дуэль на пистолетах менее чем с 25 шагов считалась исключительной).
      С расстояния в двенадцать шагов Пушкин стрелялся с полковником Старовым.
      ...я... уступал ему первый выстрел; противник мой не соглашался. — Право первого выстрела не было безусловным, а отказ от него, хотя и требовал известного хладнокровия, вовсе не был жестом чистого благородства: опытные дуэлянты, даже рискуя быть убитыми, не стремились стрелять первыми; в случае промаха противника, они могли сами подойти к барьеру и подозвать к нему противника, чтобы спокойно расстрелять его с меньшего расстояния.
      Он стоял под пистолетом, выбирая из фуражки спелые черешни... — Эпизод с черешнями автобиографичен. «По свидетельству многих и в том числе В. П. Горчакова, бывшего тогда в Кишиневе, на поединок с З<убовым>, — рассказывает биограф Пушкина П. И. Бартенев, — Пушкин явился с черешнями, и завтракал ими, пока тот стрелял. Но З<убов> поступил не так, как герой пушкинской повести Сильвио. Он стрелял первый и не попал. „Довольны вы?” — спросил его Пушкин, которому пришел черед стрелять. Вместо того, чтобы требовать выстрела, З<убов> бросился с объятиями. „Это лишнее”, — заметил ему Пушкин и не стреляя удалился». О поединке с Зубовым Пушкин рассказал своему секунданту К. К. Данзасу по дороге с Черной речки в Петербург после дуэли с Дантесом.
      «...разве ты не видишь, что мы шутим?» <...> «Правда ли, что вы оба шутите?» <...> «Он всегда шутит, графиня...» — В диалоге графа и Сильвио слышится игра слов — русского «шутить» с английским shoot — «стрелять».
      ...во время возмущения Александра Ипсиланти... — Речь идет о греческом восстании 1821 года на территории Молдавии, поднятом этеристами во главе с генерал-майором русской службы Александром Ипсиланти.
      Александр Ипсиланти — Александр Константинович Ипсиланти, князь (1792—1828) — сын молдавского господаря, генерал-майор русской службы (1817), герой Отечественной войны 1812 года, командир 1-й бригады 1-й гусарской дивизии, организатор и руководитель греческого восстания (1821). В апреле 1821 года уволен из русской службы, одновременно с запрещением «Этерии», деятельность которой была объявлена «позорной и преступной акцией». Кишиневский знакомый Пушкина (1820—1821).
      Отношение Пушкина к Ипсиланти со временем существенно менялось; в марте 1821 года Пушкин писал: «Первый шаг Александра Ипсиланти прекрасен и блистателен. Он счастливо начал и, мертвый или победитель, отныне принадлежит истории — 28 лет, оторванная рука, цель великодушная! — завидная участь». В 1834 году Пушкин иначе оценивает его деятельность: «Александр Ипсиланти был лично храбр, но не имел свойств, нужных для роли, за которую взялся так горячо и так неосторожно».
      ...предводительствовал отрядом этеристов... — Этерии (гетерии) — во второй половине XVIII — начале XIX века тайные греческие организации, боровшиеся за освобождение Греции от турецкого владычества.
      «Должно знать, — писал Пушкин, — что уже тридцать лет составилось и распространилось тайное общество, коего целию было освобождение Греции. Члены общества разделены на три степени... Низшую степень составляла военная сила, вторую граждане, члены сей степени имели право каждый приписать себе товарищей — но не воинов, которых избирала только третья, высшая степень. Ты видишь простой ход и главную мысль сего общества, которого основатели еще неизвестны... Отдельная вера, отдельный язык, независимость книгопечатания, с одной стороны просвещение, с другой глубокое невежество — все покровительствовало вольнолюбивым патриотам — все купцы, все духовенство до последнего монаха считалось в обществе, которое ныне торжествует».
      То, что Сильвио командовал отрядом этеристов, свидетельствовало не только о его личной храбрости и необходимых познаниях в военном деле, но и о членстве в организации: возглавить отряд мог только посвященный.
      ...был убит в сражении под Скулянами. — Сражение под Скулянами произошло 16—17 (28—29) июня 1821 года, через девять дней после разгрома армии Александра Ипсиланти в бою при Дэгэшанах. Ипсиланти бежал в Австрию, бросив товарищей на произвол судьбы. Под Скулянами повстанцами должен был руководить Георгий Кантакузин, но и он бежал, еще до начала сражения укрывшись в Скулянском карантине. Восставшие были обречены.


Метель

      Эпиграф — из баллады В. А. Жуковского «Светлана» (1808—1812); предваряя этими стихами свою повесть, Пушкин не только вводил читателя в святочную тему страшных снов и мистической путаницы, но и, безусловно, имел в виду «толкование» баллады самим Жуковским:

Вот баллады толк моей:
«Лучший друг нам в жизни сей
Вера в Провиденье.
Благ Зиждителя закон:
Здесь несчастье — лживый сон;
Счастье — пробужденье».

      В конце 1811 года... — Хронология событий повести точно установлена самим Пушкиным. Первые дни 1812 года — побег Марьи Гавриловны из дома и венчание с гусаром Бурминым. Конец зимы или весна 1812 года — отъезд Владимира в армию. 12 июня 1812 года — вторжение французской армии в Россию, начало Отечественной войны. 26 августа 1812 года — Бородинское сражение, ранение и вскоре смерть Владимира «в Москве, накануне вступления французов». Передовые части наполеоновской армии вошли в Москву 2 сентября 1812 года. 31 марта 1814 года — вступление русской армии в Париж. Конец 1814 — зима или весна 1815 года — приезд полковника Бурмина и знакомство с Марьей Гавриловной. Лето 1815 года — объяснение Бурмина и Марьи Гавриловны; объяснение происходит через три года после смерти Владимира.
      ...в эпоху нам достопамятную... — Вариант чернового автографа содержит уточнение: «в эпоху, столь живо описанную Ф. Н. Глинкою, перед ка<мпаниею>». Пушкин имел в виду «Письма русского офицера о Польше, австрийских владениях и Венгрии, с подробным описанием похода россиян противу французов в 1805 и 1806 гг.».
      Бостон — карточная игра на небольшие ставки.
      Прапорщик — в пушкинское время младший офицерский чин последнего 14-го класса.
      Заседатель — до судебной реформы 1864 года лицо из дворян, горожан или государственных крестьян, избранное для участия в работе некоторых местных государственных и судебных учреждений, мелкий чиновник.
      ...счастливая мысль... — Идея венчаться без родительского благословения названа «счастливой» иронически.
      Девушка — молодая служанка, работница из крепостных.
      ...два пылающие сердца с приличной надписью... — Бытовавший в провинциальной среде стереотипный эмблематический образ — символ любовного чувства; поэтическое клише, штамп, вызывавший у Пушкина легкую, но неизменную иронию.
      Ужасные мечтания — здесь: сновидение, призрак.
      Венчание — церковное благословение брака, возложение на жениха и невесту венцов в форме царской короны, символизирующих чистоту брака; венчанию предшествует приготовление жениха и невесты к новой жизни молитвой, постом, покаянием и причащением Святых Тайн, поэтому венчание полагается совершать после литургии, главного богослужения в Церкви Христовой, во время которого священнодействуется воспоминание тайной вечери Иисуса Христа и совершается таинство причащения. Во время венчания жених и невеста перед Богом, священником и Церковью дают обещание во взаимной супружеской верности; их союз благословляется как союз Христа с Церковью, неразрывно связывая брак с нравственным представлением о супружеском долге и самопожертвовании.
      По существующей христианской традиции на брак жениха и невесту благословляют родители.
      Таинство брака совершает приходской священник жениха или невесты; при необходимости венчаться в другом приходе у него испрашивается на это разрешение и благословение.
      Решившись на беззаконное осуществление своих желаний, Владимир и Марья Гавриловна оказались в плену метели, сильного ветра со снегом и вьюгой, наделенного, по народным представлениям, свойствами демонического существа.
      Благословение — особый знак рукой или возложение рук на голову благословляемых — совершается священниками и символизирует передачу («преподание») благословляемым благодати Божией; по их примеру благочестивые родители благословляют своих детей.
      Капот — пальто особого свободного покроя.
      ...отставной сорокалетний корнет Дравин... — Корнет — младший, 13-го класса обер-офицерский чин в кавалерии; дворянин получал его после трех лет службы. То, что Дравин вышел в отставку корнетом, характеризует его как человека, склонного к «гусарским проказам» и даже в сорок лет достаточно легкомысленного.
      ...землемер Шмит в усах и шпорах... — Гротескный «портрет» землемера характеризует его как человека недалекого.
      Капитан-исправник — начальник уездной полиции, избираемый дворянским собранием.
      ...мальчик лет шестнадцати... — Третий свидетель предстоящего бракосочетания так же мало подходил для этой роли, как и два предыдущих.
      Уланы — легкая кавалерия, вооруженная небольшими копьями и саблями.
      Шлафорк (шлафрок, шлафор) — халат.
      ...суженого конем не объедешь...— Вполне серьезно и нравоучительно звучащая пословица тем не менее содержит скрытый, но хорошо понятный современникам намек на оперу-водевиль Н. И. Хмельницкого «Суженого конем не объедешь, или Нет худа без добра», в котором героиня приняла бравого гусарского офицера за опоздавшего жениха, влюбилась в него и готова была с ним обвенчаться.
      ...над печальной верностию этой девственной Артемизы. — Артемиза (Артемизия) — сестра и жена персидского правителя Карии (область на юго-востоке Малой Азии) Мавсола, воздвигшая в Галикарнасе Мавзолей, пышную гробницу, одно из «семи чудес света», увенчанную своим и брата-супруга изваянием: Мавсол и Артемиза стояли на колеснице, запряженной четверкой лошадей. Имя Артемизы стало символом женской верности, преданности и постоянства чувств.
      Vive Henri-Quatre — песня из анекдотической комедии французского драматурга Шарля Колле «Выезд на охоту Генриха IV, или Король в хижине» (1764); на русской сцене поставлена в 1818 году.
      Арии из Жоконда — арии из комической оперы Николо Изуара (текст Ш.-Г. Этьена) «Жоконд, или Искатели приключений»; на русской сцене шла с 1815 года.
      И в воздух чепчики бросали — цитата из неопубликованного в то время по цензурным причинам фрагмента комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».
      Полковник — командир полка — военный чин 6-го класса во всех родах войск; соответствовал гражданскому чину коллежского советника.
      Георгий в петлице — учрежденный в 1769 году орден Святого Великомученика и Победоносца Георгия IV степени — малый крест; носился в петлице на кафтане; вручался за выдающиеся воинские подвиги. Статут 1769 года определял: «Ни высокая порода, ни полученные пред неприятелем раны не дают права быть пожалованным сим орденом; но дается оный тем, кои не только должность свою исправляли во всем по присяге, чести и долгу своему, но сверх того отличили еще себя особливым каким мужественным поступком, или подали мудрые и для Нашей службы полезные советы». Георгий IV степени вручался также за 25 лет безупречной строевой службы в армии или 18 навигационных кампаний на флоте.
      Se amor non и che dunque?.. — Стих из сонета Ф. Петрарки «На жизнь Мадонны Лауры».
      Гранпасьянс — особая, по определенным правилам раскладка игральных карт для развлечения или гадания.
      Милая привычка — устойчивое клише французского любовного речевого ритуала, поэтический штамп.
      ...первое письмо, St.-Preux. — Имеется в виду фрагмент романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза»: «Между тем я вас вижу ежедневно и замечаю, что вы, сами того не ведая, невинно обостряете мои страдания, о которых не можете сожалеть и которых не должны знать».


Гробовщик

      Эпиграф — рассуждение «мужа седого», под которым разумеется П. А. Румянцев, о суетности «стремления страстей» и тщете земной славы и призрачности «счастья наших дней» из оды Г. Р. Державина на смерть Г. А. Потемкина «Водопад» (1791—1794):

Не жизнь ли человеков нам
Сей водопад изображает? 
<...>
Не так ли с неба время льется,
Кипит стремление страстей,
Честь блещет, слава раздается,
Мелькает счастье наших дней,
Которых красоту и радость
Мрачат печали, скорби, старость?

Не зрим ли всякий день гробов,
Седин дряхлеющей вселенной?
Не слышим ли в бою часов
Глас смерти, двери скрып подземной?
Не упадает ли в сей зев
С престола царь и друг царев?

Падут...

      Адриан Прохоров. — Лавка реального гробовщика Адриана, как принято думать, находилась в Скарятинском переулке, напротив дома Гончаровых, живших в одноэтажном доме с хозяйственными постройками на Большой Никитской улице, 48—50. «...В этот дом Пушкин езжал к своей невесте; из окон видна была лавка гробовщика Адриана, помещавшаяся через Скарятинский переулок. Рассказы про этого гробовщика подали повод к известной повести Пушкина».
      ...с Басманной на Никитскую... — В XVIII — начале XIX века на Старой Басманной и Большой Никитской селилась знать. От Старой Басманной до Большой Никитской около пяти километров.
      ...в течение осьмнадцати лет... — хронологическая помета, позволяющая точно установить время событий повести — 1817-й: «первый свой гроб — и еще сосновый за дубовый» Адриан Прохоров продал в 1799 году.
      ...вывеска, изображающая дородного Амура с опрокинутым факелом в руке... — Амур и горящий факел — символ смерти. Пушкинская ирония над трафаретно-затасканной картинкой-эмблемой с вывески гробовщика подчеркнута определением «дородный Амур».
      «Здесь продаются и обиваются гробы простые и крашеные, также отдаются напрокат и починяются старые». — Объявление, вероятно, сочиненное самим автором, судя по всему, саркастически намекает на масонские ритуалы, во время которых человеческие черепа, кости, скелеты и гробы использовались как аллегорические предметы для изъяснения тайного смысла масонского учения. Так, во время посвящения в мастера ложи посвящаемый повергался во гроб тремя символическими ударами молота. Гроб, череп и кости символизировали презрение к смерти и печаль об исчезновении истины. Для ритуальных целей такого рода подержанные гробы, по-видимому, можно было «починять» или брать новые «напрокат». Масонство — тайное религиозно-этическое движение, противопоставляющее себя Церкви; ставит перед собой утопическую цель «объединить людей на началах братской любви, взаимопомощи и верности», положив в основу своего учения мистицизм, исходящий из того, что подлинная реальность недоступна разуму и постигается лишь сверхъестественным образом при помощи потусторонних сил.
      Вильям Шекспир (1564—1616) — великий английский трагик и поэт, изобразил «гробокопателя» в трагедии «Гамлет».
      Вальтер Скотт (1771—1832) — шотландский романист, поэт, историк, критик, создал образ «гробокопателя» в романе «Ламмермурская невеста».
      Бригадир — по «Табели о рангах», офицерский чин 5-го класса, промежуточный между армейским полковником и генерал-майором; упразднен в 1799 году.
      ...тремя франмасонскими ударами в дверь. — Пародирование масонского ритуала, в котором число 3 имеет важное мистическое значение: орден имел троякую цель: 1) сохранение и передача потомству тайного знания; 2) нравственное исправление и совершенствование членов ордена и 3) всего рода человеческого. Коренными степенями масонства считаются три: ученическая, товарищеская и мастерская; обрядовые книги масоны держали «под тремя замками, под тремя ключами»; в черной храмине, где посвящали в масоны профанов, с потолка свешивался «лампад треугольный», в котором три свечи давали «свет трисиянный», и т. д. Троекратный стук в дверь, являясь условным знаком, символизировал «три слова евангельских»: «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам».
      По троекратному стуку в дверь, похожему на масонский, узнавали друг друга в романе В. Скотта «Вудсток» роялисты, сторонники короля и монархии, любившие собираться в дешевых пивных. Комизм и пародийный характер ситуации определяется невозможностью представить сапожника Готлиба Шульца ни масоном, ни роялистом.
      Будочник — низший полицейский чин, городской сторож, живущий в будке, деревянном или каменном круглом домике, который являлся и его постом. Вооружен будочник был секирой (топором в виде полумесяца), одет был в сермяжный кафтан грубой крестьянской выделки.
      Чухонец — прибалтийский финн, проживающий под Петербургом.
      Почталион Погорельского — герой повести Антония Погорельского «Лафертовская маковница» (1825) — «отставной почталион Онуфрич» — «лет двадцать прослужил в поле и дослужился до ефрейторского чина; потом столько же лет верою и правдою продолжал службу в московском почтамте».
      ...с секирой и в броне сермяжной. — стих из сказки А. Е. Измайлова «Дура Пахомовна» (1824): «Явился в лавочку Фаддеич с миной важной, / С секирою, в броне сермяжной», — в которой дура Пахомовна по своему недомыслию губит себя и своего сына-фальшивомонетчика. Возможно, Пушкин имел в виду и басню А. Е. Измайлова «Пьяница» (1816), где отставного квартального, титулярного советника Пьянюшкина после очередной попойки ведут по улице «Два воина осанки важной / С секирами, в броне сермяжной».
      ...переплетчик, коего лицо казалось в красненьком сафьянном переплете... — Перефразирование слов хвастуна Верхолета из стихотворной комедии Я. Б. Княжнина «Хвастун» (1785), рисующего выдуманный «портрет» Честона:

Лицо широкое его, как уложенье,
Одето в красненький сафьянный переплет;
Не верю я тому, но, кажется, он пьет;
Хоть сед от старости, но бодр еще довольно...

      Гаер святочный — в народных игрищах площадной шут, паясничающий и корчащий рожи во время святок; святки, или святые дни, — просторечное название праздника Рождества Христова, отмечаемого от Рождества до Богоявления; названы так по святости великих событий, воспоминаемых в эти дни; паясничанье и кривляние в это время вызывает особое отвращение.
      А созову я... мертвецов православных. — Призывание мертвецов, по существующим народным, близким к языческим представлениям, является обращением к «нечистой силе», дьяволу, «князю смерти», ибо он «имеет державу смерти». Мертвец — одно из «любимых» обличий дьявола, обладающего определенной властью над мертвым телом: бесы могут на какое-то время вселиться в него, изображая, что мертвец жив, хотя очевидно, что это явление представляет собой прямую противоположность подлинного чуда воскрешения. «Оживший» мертвец, движимый бесами, — лишь жутковатая мистическая пародия на жизнь.
      Сержант гвардии — воинский чин для дворянских детей, которых до 1799 года в младенческом возрасте записывали в соответствующий полк, что делало «сержантов гвардии», достигших определенного возраста, персонажами комическими.
      Частный — частный пристав, с 1782 года должность начальника полиции определенной части (района) города.


Станционный смотритель

      Эпиграф — из стихотворения П. А. Вяземского «Станция» (1825):

Досадно слышать: «Sta, viator!»
Иль, изъясняяся простей:
«Извольте ждать, нет лошадей», —

Когда губернский регистратор,
Почтовой станции диктатор
(Ему типун бы на язык!),
Сей речью ставит вас в тупик.

с заменой: вместо «губернский регистратор» — «коллежский регистратор», то есть чиновник низшего, 14-го класса; однако для его получения требовалось закончить, как минимум, уездное училище, а кроме того, до 1845 года этот чин давал личное дворянство.
      Подьячий — мелкий чиновник, канцелярский служащий в приказах и местных государственных учреждениях, помощник дьяка, начальника и письмоводителя канцелярии; должность упразднена в начале XIX века.
      Сущий мученик четырнадцатого класса, огражденный... от побоев, и то не всегда... — По Правилам 1808 года путешествующим строго запрещалось «чинить станционным смотрителям притеснения и оскорбления или почтарям побои».
      ...но если не случится лошадей?.. какие ругательства, какие угрозы посыплются на его голову! — Свидетельствует П. А. Вяземский: «Проезжающий поколотил станционного смотрителя. Подобного рода путевые впечатления не новость. Смотритель... приехал к начальству просить дозволения подать на обидчика жалобу и взыскать с него бесчестие. Начальник старался убедить его бросить это дело... „Помилуйте, ваше превосходительство, — возразил смотритель, — одна пощечина, конечно, не в счет идет, а несколько... чего-нибудь да стоят”».
      Крещенский мороз — Крещение, или Богоявление, — великий двунадесятый праздник, приходящийся на 6 (19) января, установленный в воспоминание Крещения Иисуса Христа в водах Иордана.
      Фельдъегерь — военный или правительственный курьер, имевший право на получение лошадей вне очереди.
      Подорожная — документ на право проезда и пользования почтовыми лошадьми для едущих «по казенной надобности»; путешествующие «по своей надобности» получали лошадей в порядке чинов.
      Чиновник 6-го класса — коллежский советник; занимал должность начальника отделения в центральных и губернских ведомствах, столоначальника и делопроизводителя в центральных учреждениях; в военной службе чину коллежского советника соответствовал чин полковника армии или подполковника гвардии.
      В 1816 году, в мае месяце... — Точная вначале датировка событий повести становится «сбивчивой» к середине повествования, остается неясной при ее окончании.
      ...ехал на перекладных... — то есть в почтовом экипаже, из которого при смене его на станции пересаживались в другой, перекладывая в него вещи.
      ...и платил прогоны за две лошади. — Прогоны — плата ямщикам за провоз на почтовых лошадях от одной станции до другой; прогоны были достаточно высоки: 5—10 копеек за версту.
      «Количество лошадей регламентировалось чином проезжего: две лошади полагалось нижним чинам; три — чиновнику десятого класса; чиновник второго класса имел право на пятнадцать лошадей, а первого — на двадцать».
      ...чин чина почитай... — Правило соблюдения должного почтения к вышепоставленному (по «Табели о рангах») чиновнику. В записке «О народном воспитании» (1826) Пушкин писал: «Чины сделались страстию русского народа. Того хотел Петр Великий, того требовало тогдашнее состояние России. В других землях молодой человек кончает круг учения около 25 лет; у нас он торопится вступить как можно ранее в службу, ибо ему необходимо 30-ти лет быть полковником или коллежским советником. Он входит в свет безо всяких основательных познаний, без всяких положительных правил...
      Конечно, уничтожение чинов (по крайней мере, гражданских) представляет великие выгоды; но сия мера влечет за собою и беспорядки бесчисленные, как вообще всякое изменение постановлений, освященных временем и привычкою».
      ...занялся рассмотрением картинок... — Отсутствующее в черновом автографе описание картинок перенесено Пушкиным из неоконченных «Записок молодого человека» (1829—1830).
      ...С тех пор, как этим занимаюсь... — Строка выделена в тексте как цитата, но ее источник не установлен.
      Самсон Вырин — фамилия смотрителя образована, по-видимому, от названия хорошо знакомой Пушкину почтовой станции Выра, третьей по счету по Белорусско-Киевскому тракту, на семидесятой версте от Петербурга. В настоящее время здесь создан музей дорожного быта.
      Пошептом — шепотом.
      Нагайка — короткая ременная плеть.
      Паперть — внешний притвор, первая входная часть христианского храма, или предхрамие, площадка перед внутренним притвором храма, на которой в первые века христианства стояли кающиеся, плачущие; в последующее время — нищие, живущие подаянием.
      Алтарь — восточная возвышенная и важнейшая часть христианского храма, служащая для жертвоприношений при богослужении; от остальной части храма отделяется иконостасом.
      Дьячок — младший чин церковного притча, причетник, псаломщик.
      Крестная мать — восприемница, духовная мать, участвующая вместе с крестным отцом в обряде крещения, чтобы поручиться перед Церковью за веру крещеного ребенка, его духовная наставница.
      Почтмейстер — заведующий почтовой конторой.
      Ротмистр — военный чин 9-го класса, офицер в кавалерийских частях.
      ...остановился в Измайловском полку... — Гвардейские казармы занимали обширную территорию, включавшую не только солдатские и офицерские корпуса, хозяйственные помещения и склады, госпиталь и полковую церковь, но и целые улицы, называемые «ротами». Вокруг казарм Измайловского полка селились небогатые дворяне, чиновники, отставные военные, купцы, мещане.
      Демутов трактир — одна из лучших петербургских гостиниц, основанная в 1770 году страсбургским купцом Филиппом Якобом Демутом на набережной реки Мойки. Здесь можно было снять комнату или апартаменты на любой вкус и средства.
      Скуфья — круглая домашняя шапочка.
      ...бедную мою Дуню. — Речевое клише, восходящее к «Бедной Лизе» Н. М. Карамзина.
      Обшлаг — отворот на конце рукава.
      ...шел он по Литейной, отслужив молебен у Всех Скорбящих. — Литейная улица, или Литейный проспект, — одна из старейших магистралей Петербурга, соединявшая Литейный двор с Большой перспективной дорогой — Невским проспектом. Молебен — церковное богослужение, содержащее особое моление, благодарственное или просительное, по поводу каких-либо событий или нужд общественно-церковной или частной жизни, например о здравии, даровании мира или в умилостивление правосудия Божия и т. д. Всех Скорбящих — храм, названный в честь чудотворной иконы Богородицы «Всех Скорбящих Радость»; построен в 1817—1818 годах по проекту архитектора Л. Руска с частичным использованием стен и фундаментов церкви Вознесения за Литейным двором. Освящен 24 октября 1818 года в день храмового празднества.
      ...Дуня, одетая со всею роскошью моды, сидела на ручке его кресел... — По наблюдению А. А. Ахматовой, сцена сопоставима с бальзаковской «Философией брака»: «Я заметил красивую даму, сидящую на ручке кресла...»
      ...метут улицу вместе с голью кабацкою. — Мести улицу — обычное наказание для голи кабацкой — нищих, пьяниц, гуляк и женщин легкого поведения, задержанных во время полицейского обхода; мести подолом — вести себя легкомысленно или распутно.
      ...усердный Терентьич в прекрасной балладе Дмитриева. — Герой комической баллады И. И. Дмитриева «Карикатура» (1791). Имеется в виду строфа:

«Охти, охти, боярин! —
Ответствовал старик, —
Охти!» — и, скорчась, слезы
Утер своей полой.


Барышня-крестьянка

      Эпиграф — из поэмы Богдановича «Душенька» (1783):

Везде ея портреты
Являлись по стенам,
В простых уборах и нарядных,
И в разных платьях маскарадных.
Во всех ты, Душенька, нарядах хороша:
По образцу ль какой Царицы ты одета,
Пастушкою ли где сидишь у шалаша,
Во всех ты чудо света;
Во всех являешься прекрасным божеством,
И только ты одна прекраснее портрета.

      ...вышел в отставку в начале 1797 года... — По всей вероятности, эта добровольная отставка была реакцией на ужесточение дисциплины, введение муштры и другие перемены, проводимые в армии Павлом I после смерти Екатерины II 5 (16) ноября 1796 года. В 1797 году вышел в отставку дядя Пушкина Василий Львович.
      Отъезжее поле — отдаленная от жилья и пашен пустошь, используемая для охоты.
      ...завел у себя суконную фабрику... — Производство сукна было очень выгодно, ибо поощрялось правительством, которое не только выделяло необходимые ссуды, но и гарантировало сбыт продукции: в сукне нуждалась армия и все среднее сословие. Самые благоприятные условия для организации суконных фабрик существовали в период с 1809 по 1822 год.
      Плисовая куртка — из плиса — хлопчатобумажной ворсистой ткани, похожей на бархат.
      ...ничего не читал, кроме «Сенатских ведомостей». — Газета «Санкт-Петербургские Сенатские ведомости», печатавшая правительственные распоряжения.
      Развел он английский сад... — Английский, или пейзажный, сад со свободной планировкой, как бы воспроизводящей естественный ландшафт, подчеркивал англоманию Муромского (как и английская одежда конюхов, одетых английскими жокеями, и «мадам англичанка», воспитательница Лизы Муромской, и обработка полей «по английской методе»). Английский сад противопоставлялся саду регулярному (французскому, с геометрически правильной планировкой), однако не исключал элементов регулярности в частях, прилегающих к дому.
      Жокей — наездник на скачках.
      Поля свои обработывал он по английской методе... — При традиционной для России трехпольной системе севооборота на трех равных участках чередовались озимые, яровые и пар (паром называли поле, оставляемое на одно лето незасеянным для очищения его от сорняков и удобрения почвы). При «английской» («плодопеременной») системе, исходя из представления об обогащающем и истощающем воздействии на почву корневых систем различных растений, на одном и том же участке чередовали посадку или сев разновидовых культур: картофеля, проса, бобовых и т. д., что позволяло избежать «простоя» земли под паром.
      ...Но на чужой манер хлеб русский не родится... — из сатиры А. А. Шаховского «Мольер! Твой дар, ни с чем на свете не сравненный» (1807):

Тот захозяйничал и в деревнях мудрит:
Из иностранных книг и с образца чужого
Без толку, без пути он сеет русский хлеб;
Да на чужой манер хлеб русский не родится.

      ...несмотря на значительное уменьшение расходов, доходы Григорья Ивановича не прибавлялись... — Это свидетельствовало о неумелом, или неправильном, ведении им хозяйства.
      Опекунский совет — учреждение, ведавшее со второй половины XVIII века московскими и петербургскими воспитательными домами и специально разрешенными им кредитными операциями (ссуды под залог дворянами своих имений и крепостных крестьян). Обращение в Опекунский совет имело свои преимущества, так как он, имея благотворительный статус, предоставлял своим клиентам существенные льготы.
      ...не мог равнодушно говорить об англомании своего соседа... — Англомания — пристрастие ко всему английскому — появилась в России при Екатерине II и получила особое распространение при Александре I в связи с ориентацией на союз с Англией после ухудшения отношений с Францией, приведшего к наполеоновским войнам. Моде на англоманию способствовали и такие воспитанные в Англии высшие российские сановники, как В. П. Кочубей (министр внутренних дел, впоследствии председатель Государственного совета и Комитета министров, государственный канцлер), М. С. Воронцов (новороссийский генерал-губернатор, наместник Кавказа, генерал-фельдмаршал, светлейший князь), Н. Н. Новосильцев и многие др.
      Англоман выносил критику столь же нетерпеливо, как и наши журналисты. — В пушкинское время журнальная борьба между литературными партиями (например, в 1810-е годы между «карамзинистами» и «шишковистами»; в конце 1820-х — начале 1830-х годов между «литературными аристократами» и «торговыми журналистами») принимала порой характер литературных войн, в которых противники не только разили друг друга злыми эпиграммами, но и в запальчивости опускались до взаимных оскорблений.
      Зоил — греческий оратор, критик и философ (IV век до Р. Х.), прозванный «бичом Гомера» за несдержанно язвительные и несправедливые суждения о величайшем поэте Греции; в переносном значении: злой, придирчивый критик.
      Он был воспитан в *** университете и намеревался вступить в военную службу, но отец на то не соглашался. — Предпочтение университетского (гражданского) образования военной службе могло свидетельствовать (как и отставка в начале 1797 года) об оппозиционности Ивана Петровича Берестова проводимому курсу реформ, о затаенной обиде на власть, связанной с его вероятной опалой, или о нежелании видеть сына гвардейским «шаматоном». Шаматон — шалопай, бездельник.
      ...стал жить покамест барином, отпустив усы на всякий случай. — Вариант автографа содержит пояснение: «в надежде будущего гусарства». Ношение усов было дозволено офицерам 7 августа 1820 года.
      Столоначальник — чиновник; начальник стола (подразделения в министерстве), ведающий каким-нибудь кругом канцелярских дел.
      Алексеевский женский монастырь — основан около 1358 года, до 1837 года находился на месте храма Христа Спасителя.
      ...самобытность (individualité), без чего, по мнению Жан-Поля, не существует и человеческого величия. — Имеется в виду суждение Жан-Поля Рихтера из книги «Мысли Жан-Поля, извлеченные из всех его сочинений» (Париж, 1829): «Уважайте индивидуальность в человеке, она является корнем всего положительного». Книга была подарена Пушкину Ю. Н. Бартеневым 31 августа 1830 года, накануне отъезда в Болдино.
      Он первый перед ними явился мрачным и разочарованным... — Мрачность и разочарованность — типичные модные «маски» романтического литературного героя; объект бытового подражания и литературных пародий.
      ...носил он черное кольцо с изображением мертвой головы. — Кольцо — символ любви и союза, эмблема вечности, бессмертия души в сочетании с напоминанием (мертвая голова, череп, черный цвет) о кратковременности жизни и неизбежной смерти на земле; модное украшение романтического героя, дополняющее его маску разочарованного или мрачного героя.
      «Памела» (1740) — роман Самюэля Ричардсона.
      За Лизою ходила Настя — то есть выполняла роль служанки.
      Наперсница — подруга и доверенное лицо, которому поверяют сокровенные мысли и тайны.
      ...поварова жена... именинница... — Именины — близкий по времени или совпадающий с чьим-либо днем рождения день его ангела; личный праздник, в который Церковь отмечает память одноименного святого.
      Блан-манже — белое молочное, сливочное или фруктовое желе.
      Китайка — сорт хлопчатобумажной ткани.
      ...tout beau, Sbogar, ici... — Собака Алексея Берестова названа именем главного героя популярного романа Шарля Нодье «Жан Сбогар» (1818).
      Камердинер — личный слуга барина.
      Стремянной — слуга, ухаживающий за лошадью барина.
      Чекмень — верхняя мужская одежда типа длинного кафтана со сборками сзади у талии.
      ...с маленьким книксом... — Книксен — поклон с приседанием.
      Фижмы — каркас из ивовых прутьев или китового уса, который надевался под юбку для придания объема.
      Madame de Pompadour — Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де Помпадур (1721—1764), фаворитка Людовика XV.
      Да у нас учение идет скорее, чем по ланкастерской системе. — Система взаимного обучения по методу английского педагога Джозефа Ланкастера, по которой ученики, лучше других овладевшие каким-либо предметом, обучали более слабых. В России ланкастерская система была особенно популярна в декабристской среде.
      «Наталья, боярская дочь» — повесть Н. М. Карамзина (1792).
      ...если отец заберет что  себе в голову, то уж того, по выражению Тараса Скотинина, у него и гвоздем не вышибешь... — В «Недоросле» Д. И. Фонвизина:
      Скотинин. У меня такой обычай, как что заберу в голову, то из нее гвоздем не выколотишь. У меня, слышь ты, вошло в ум, тут и засело. О том вся и дума, то только и вижу во сне, как наяву, а наяву, как во сне.


КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

      Заглавие, отражая давний замысел Пушкина «пересказать» в романе «на старый лад» «Преданья русского семейства, / Любви пленительные сны. / Да нравы нашей старины», указывает на новый в русской литературе сюжетообразующий жанр «семейной хроники» предвосхитившей появление таких выдающихся произведений отечественной словесности, как «Семейная хроника» С. Т. Аксакова, «Война и мир» Л. Н. Толстого и др. В центре внимания автора — частная жизнь Гриневых и Мироновых, судьбы и характеры героев, попавших в круговерть драматических событий крестьянской войны; их мировидение, их миропонимание и основанные на этом нравственные принципы, которые в конечном итоге реализуются в конкретных поступках и поведении героев в целом.
      Заглавие определенно указывает, что главной героиней романа является «незаметная» капитанская дочка Маша Миронова, а не Емельян Пугачев, так ярко изображенный в романе, и не Петруша Гринев, хотя во многих статьях и комментариях к роману именно они именуются таковыми.
      Эпиграф к роману (сокращенный вариант пословицы «Береги платье снову, а честь смолоду») приоткрывает читателю суть авторского замысла и главной идеи всего произведения, связанной с постановкой нравственных проблем.
      
Глава I
      Эпиграф — слегка измененная цитата из комедии Я. Б. Княжнина «Хвастун» — акцентирует внимание на важнейшем событии первой главы — решении Гринева-отца, отчасти из оппозиционных настроений обид, а в большей степени из желания видеть сына настоящим офицером, а не «шаматоном», то есть гулякой и мотом, отправить его в гарнизон.
      Зрители, видевшие «Хвастуна» (комедия шла на русской сцене до середины 1820-х годов) или читавшие его, знали, что «его отец» в комедии — Честон («говорящая», по законам классицизма, фамилия — от «честь», «честный») — считал службу в армии для своего сына Замира необходимой школой жизни и воинской доблести. Служба в гвардии, по его мнению, могла не лучшим образом повлиять на молодого человека, еще не усвоившего твердо основ морали и нравственного поведения. Эпиграф подсказывает, что и Гринев-отец, несмотря на крутой нрав и другие недостатки, человек и чести.
      Отец мой Андрей Петрович Гринев в молодости своей служил при графе Минихе и вышел в отставку премьер-майором в 17.. году. — Миних Бурхард-Христофор Антонович (1683—1767) — граф, генерал-фельдмаршал, политический деятель, президент Военной коллегии. После дворцового переворота 1741 года отправлен в ссылку, возвращен Петром III, которому «верен оставался», но лишь до тех пор, пока исход заговора, возведшего на престол Екатерину II, не был ясен. Убедившись в его необратимости, Миних присягнул новой императрице. Премьер-майор — в 1741—1797 годах воинский чин 8-го класса: заместитель командира полка, ведавший строевой и инспекторской частями. В 17.. году — черновой вариант: «...в 1762 году». Первоначально Пушкин хотел связать отставку Гринева с Екатерининским переворотом, но применительно к «Капитанской дочке» — это явный анахронизм: Петруше Гриневу к началу Пугачевского бунта в этом случае было бы лет десять, но никак не семнадцать...
      Хронологическая деталировка и точность — характерная особенность многих художественных произведений Пушкина, в том числе и «Капитанской дочки». Недописанная дата легко восстанавливается из контекста: отставка Андрея Петровича Гринева связана с воцарением Елизаветы Петровны и «падением» Миниха, то есть приходится на 1741 год или близкое к этой дате время.
      ...я был записан в Семеновский полк сержантом... <...> Я считался в отпуску до окончания наук. — Стремясь обойти Петровский указ 1714 года, запрещавший производить в офицеры недорослей, не служивших солдатами, дворяне при Анне Леопольдовне и особенно при Елизавете Петровне стали записывать своих детей «в службу», не отпуская их из дома до совершеннолетия. Семеновский полк — один из первых привилегированных полков отечественной гвардии; сформирован в 1683 году в подмосковном селе Семеновское для «потешных забав» императора Петра Алексеевича; Семеновским именуется с 1687 года. Сержант — воинское звание младшего командного состава в армии; лицо, носящее это звание.
      Стремянной — конюх, принимающий лошадь от наездника и подающий ему стремя.
      Дядька — слуга, приставленный к мальчику в дворянских семьях. В образе Савельича воплощены черты дядьки Пушкина Никиты Тимофеевича Козлова (1778 — не ранее 1851).
      Прованское масло — оливковое масло, употребляемое в пищу; название получило от провинции Прованс на юго-западе Франции.
      Мосье (мусье) — господин (употребляется при фамилии француза или в обращении к нему).
      Бопре в отечестве своем был парикмахером, потом в Пруссии солдатом, потом приехал в Россию pour être outchitel, не очень понимая значения этого слова. — Ориентация на Запад (следствие реформ Петра I, прорубившего «окно в Европу») породила в дворянском обществе галломанию, пристрастие к французскому языку, модам и обычаям. Не раз осмеянное русскими писателями преклонение перед иностранцами («Бригадир» Д. И. Фонвизина «Урок дочкам» И. А. Крылова. «Горе от ума» А. С. Грибоедова и др.) отражало анекдотическую, но небезопасную для основ государства реальность: воспитанием дворянских отпрысков, будущих «столпов Отечества», занимались в России зачастую всякого рода жулики, авантюристы, беглые солдаты, повара, парикмахеры, «побродяги» и проходимцы из Европы.
      Ментор — воспитатель, наставник (по имени воспитателя Телемака, сына Одиссея, в поэме Гомера «Одиссея»).
      Каналья — плут, мошенник, негодяй.
      Недоросль — молодой дворянин, не достигший совершеннолетия и не поступивший еще на государственную службу.
      Между тем минуло мне шестнадцать лет. Тут судьба моя переменилась. — Судьба Петруши Гринева переменилась осенью 1772 года. По дороге к месту службы он слышит странный разговор вожатого с хозяином постоялого двора и  позже догадывается: речь тогда шла «о делах Яицкого войска, в то время только что усмиренного после бунта 1772 года». В Белогорскую крепость Петруша Гринев (в ту пору ему «пошел семнадцатый годок») попал до восстания Пугачева (началось оно осенью 1773 года). Отсюда совершенно определенно и даже бесспорно следует, что родился он в 1756 году.
      Придворный календарь — ежегодник; выходил с 1735 по 1917 год; кроме общекалендарных сведений, в нем печатались списки высших военных и гражданских чинов, росписи дворцовых приемов и другие сведения.
      Генерал-поручик — генеральский чин третьего класса; при Екатерине II соответствовал чину генерал-лейтенанта в Петровской «Табели о рангах».
      Обоих российских орденов кавалер!.. — Кавалер орденов святого апостола Андрея Первозванного (учрежден в 1698 году) и Святого Александра Невского (учрежден в 1725 году).
      Девичья — комната в помещичьих домах, где жили и работали крепостные дворовые девушки.
      Пашпорт — здесь: отпускное свидетельство за подписью командира полка, разрешающее «недорослю» находиться дома до наступления совершеннолетия.
      Андрей Карлович P. — типичный образ губернатора Екатерининской эпохи, в котором отражены некоторые черты характера реального оренбургского губернатора Ивана Андреевича Рейнсдорпа, чью биографию Пушкин тщательно изучал, работая над «Историей Пугачевского бунта».
      ...на службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся... — Наставление Гринева-отца сопоставимо с «Духовной тайного советника и Астраханского губернатора Василия Никитича Татищева, сочиненной в 1733 году сыну его Евграфу Васильевичу»: «Родитель мой в 1704 году, отпуская меня с братом в службу, сие нам накрепко наставлял, чтобы мы ни от какого положенного на нас дела не отрицались, и ни на что сами не назывались».
      Симбирск — крупный торговый центр Поволжья; основан в 1648 году.
      Трактир — гостиница с рестораном; ресторан.
      Маркер — лицо, прислуживающее при бильярде и ведущее счет во время игры.
      Ротмистр — офицерский чин в кавалерии, соответствующий чину капитана в пехоте; начальник эскадрона в этом чине.
      Рекрут — лицо, завербованное на военную службу, новобранец.
      Пунш — напиток, приготовляемый из рома или виноградной водки, разведенных горячей водой с добавлением сахара.
      Басурман — иноверец, иноземец, магометанин.
      Проповедь — духовное слово, наставление священника пастве в церкви или в ином месте; здесь: нравоучение.
      ...И денег, и белья, и дел моих рачитель... — цитата из «Послания к слугам моим Шумилову, Ваньке и Петрушке» Д. И. Фонвизина.

Глава II
      Эпиграф — слегка измененная цитата из рекрутской песни «Породила меня матушка» создает образ надвигающегося восстания, которое сравнимо с «незнакомой стороной», куда «завезла» вожатого

Прытость, бодрость молодецкая
И хмелинушка кабацкая.

      Проигрыш мой, по тогдашним ценам, был немаловажен. — В 1770—1779 годы на Урале пуд ржаной муки, к примеру, стоил 16 копеек серебром.
      Облучок — сиденье для кучера.
      Дьячиха — жена дьякона.
      Кума — крестная мать по отношению к родителям окрещенного ребенка и к крестному отцу.
      Жило — жилье, жилое место, помещение.
      Мне приснился сон... — «Пророческий» сон Петруши Гринева, «предвосхищающий» будущие события, придуман Пушкиным и введен в произведение как художественный прием, «объясняющий» суть «благословения» и навязываемых «благодеяний» злодея, размахивающего топором, от которых герой «хотел бежать... и не мог». Эта связь усилена прямыми текстуальными совпадениями. Во сне Петруша Гринев встает на колени перед отцом, вместо которого оказался «мужик с черной бородой». В сцене казни — Гринева ставят на колени перед самозванцем, который некоторое время спустя будет навязывать себя в посаженые отцы. «Поцелуй у него ручку, — слышит Петруша во сне, — и пусть он тебя благословит». В сцене казни: «Пугачев протянул мне жилистую свою руку. „Целуй руку, целуй руку!” — говорили около меня». «Не бойсь, подойди под мое благословение...» — говорит страшный мужик в сновидении. «Не бойсь, не бойсь», — повторяют пугачевцы, таща Гринева на виселицу.
      Существенность — реальность, действительность, окружающий мир.
      Благословить — перекрестить, осенить крестом, иконою или рукой, дать наставление, пожелать блага, добра, счастия, помолиться о благоденствии.
      Посаженый отец — заменяющий родителя жениха или невесты на свадьбе.
      Горница — комната; задняя изба, чистая половина.
      Яицкий казак — живший на реке Яик; после Пугачевского бунта переименована в Урал.
      Погребец — дорожный ларец с посудой и питьем.
      Полати — помост, нары для спанья от печи до противоположной стены в избе.
      Армяк — верхняя одежда из толстого сукна.
      Целовальник — продавец вина в питейных домах, кабаках.
      Волоса были обстрижены в кружок... — Стрижка, принятая у казаков.
      Вожатый... отвечал поговоркою: «В огород летал, конопли клевал; швырнула бабушка камушком — да мимо» <...> ...дело шло о делах Яицкого  войска, в то время только что усмиренного после бунта 1772 года. — Восстание 1772 года, спровоцированное жесткими и даже враждебными действиями Следственной комиссии генерала М. М. Траубенберга (сам генерал был убит восставшими) продолжалось полгода и было жестоко подавлено. Указ Военной коллегии с приговором по делу об убийстве Траубенберга повелевал: «16 человек, наказав кнутом, вырезав ноздри и поставя знаки, послать в Сибирь на Нерченские заводы вечно; 38 человек наказать кнутом и, без постановления знаков и вырезания ноздрей, сослать с женами и малолетними детьми в Сибирь на поселение; 5 человек, „для омытия пролитой крови”, послать на службу против неприятеля без очереди. 25 человек, менее виновных, наказать плетьми и распределить: молодых в разные армейские полки, а престарелых в разные сибирские гарнизонные баталионы».
      Емельян Пугачев в восстании 1772 года участия не принимал: сидел в тюрьме «на стуле с цепью и замком»; бежал и на Яике объявился осенью, в ноябре 1772 года, когда и вывел Гринева к постоялому двору.
      Воровской разговор — разбойничий.
      Генерал — военный чин 1—4 класса по «Табели о рангах».
      Старый полинялый мундир напоминал воина времен Анны Иоанновны... — Анна Иоанновна, племянница Петра I, царствовала в России с 1730 по 1740 год. В это время и был сшит мундир Андрея Карловича Р., оренбургского губернатора, и с тех пор разве что латался да перешивался. Опальный друг Гринева-старшего, хоть и дослужился до генеральского чина, жил небогато: «страх видеть иногда лишнего гостя за своею холостою трапезою был отчасти причиною поспешного удаления» Петруши Гринева в Белогорский гарнизон.
      ...покойным фельдмаршалом Мин... — Имеется в виду генерал-фельдмаршал Миних.
      ...ты будешь офицером переведен в *** полк... — В рукописи указано точно: «Шемшинский драгунский».
      Капитан — офицерский чин 9 класса; лицо, имеющее этот чин.
      Адъютант — лицо при начальнике военной части для служебных поручений или для выполнения штабной работы.

Глава III
      Первый эпиграф («бравая» солдатская песня), сочиненная, по всей видимости, самим Пушкиным, в контексте романа звучит с грустной иронией, подчеркивая полную беспомощность и даже обреченность Белогорского гарнизона перед реальной угрозой и опасностью.
      Второй эпиграф — цитата из комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» — дополняет первый и так же грустно-ироничен, учитывая продолжение фонвизинской цитаты: «Не нынешний был век. Нас ничему не учили». Дальнейшее повествование, однако, показывает, что нравственные принципы «старинных людей», хранителей патриархальных нравов и христианской морали, в их представлениях о долге, совести и чести, куда выше, чем, например, у «образованных», «ученых» дворян, вроде Швабрина.
      Беломорская крепость находилась в сорока верстах от Оренбурга. — Крепости с таким названием в действительности не было. Ее местоположение соответствует крепости Татищевой. В описании быта Белогорской крепости Пушкин обобщил свои наблюдения после поездки осенью 1833 года по местам Пугачевского бунта и дополнил их материалами, почерпнутыми из различных литературных источников.
      Киргизские степи — земли к востоку от реки Урал.
      Лубочные крылья — сделанные из лубка, древесной коры.
      Диплом офицерский — жалованная грамота на офицерское звание
      ...красовались лубочные картинки, представляющие взятие Кистрина и Очакова, также... погребение кота. — Турецкая крепость Очаков была взята войсками фельдмаршала Миниха в 1737 году. В ее штурме могли участвовать и Андрей Петрович Гринев, и Андрей Карлович Р., и капитан Миронов, комендант Белогорской крепости. Кистрин (Кюстрин) — одна из сильнейших прусских крепостей на Одере. Во время Семилетней войны, в 1758 году, русская армия осаждала ее, но взять не смогла. Погребение кота — одна из самых популярных лубочных картинок, сатирически направленных против Петра I.
      Урядник — унтер-офицерский чин в казачьих войсках; лицо, имеющее этот чин.
      Поручик — обер-офицерский чин, средний между подпоручиком и штабс-капитаном.
      Разбери Прохорова с Устиньей, кто прав, кто виноват. Да обоих и накажи. — Наиболее точное объяснение дано Н. В. Гоголем в «Выбранных местах из переписки с друзьями» (глава «Сельский суд и расправа»), рассмотревшим ситуацию с христианской точки зрения: «Суд — Божье дело, и я не знаю, что может быть этого выше. <...> Судите всякого человека двойным судом и всякому делу давайте двойную расправу. Один суд должен быть человеческий. На нем оправдайте правого и осудите виноватого. Старайтесь, чтобы это было при свидетелях... чтобы все видели ясно как день, чем один прав и чем другой виноват. Другой же суд сделайте Божеский. И на нем осудите и правого и виноватого. Выведите ясно первому, как он сам был тому виной, что другой его обидел, а второму — как он вдвойне виноват и пред Богом, и пред людьми; одного укорите, зачем не простил своему брату, как повелел Христос, а другого попрекните, зачем он обидел самого Христа в своем брате, а обоим вместе дайте выговор за то, что не примирились сами собой... Правосудие у нас могло бы исполняться лучше, нежели во всех других государствах, потому что из всех народов только в одном русском заронилась эта верная мысль, что нет человека правого и что прав один только Бог. Эта мысль, как непреложное верование, разнеслась повсюду в нашем народе. Вооруженный ею, даже простой и неумный человек получает в народе власть и прекращает ссоры. Мы только спорим из-за того, кто прав, кто виноват; а если разобрать каждое из дел наших, придешь к тому же знаменателю, то есть — оба виноваты. И видишь, что весьма здраво поступила комендантша в повести Пушкина „Капитанская дочка”, которая, пославши поручика рассудить городового солдата с бабой, подравшихся в бане за деревянную шайку, снабдила его такой инструкцией: „Разбери, кто прав, кто виноват, да обоих и накажи”».
      Книга Н. В. Гоголя повергла в неистовство В. Г. Белинского, который, не понимая существа проблемы, обругал и автора «Выбранных мест...», объявив его сумасшедшим, и «гнусное русское духовенство», и Василису Егоровну, назвав ее «глупой бабой», «по разуму которой должно пороть и правого и виноватого.
      Поединок — дуэль.
      Фрунт — военный, войсковой строй.
      Колпак — высокая шапочка, надеваемая перед сном.
      Китайчатый халат — сшитый из китайки, особого сорта хлопчатобумажной ткани.
      ...у батюшки триста душ крестьян... — Гриневы относились к крупным помещикам.
      Башкирцы — народ напуганный, да и киргизцы проучены. — Башкиры приняли русское подданство в ХVI веке после покорения Казани Иваном Грозным. Захват земель, произвол администрации, обращение в христианство и обнищание коренных жителей вызвали вооруженное сопротивление национальных меньшинств, населявших Оренбургскую губернию. Восстания безжалостно подавлялись. Так, в 1735—1741 годах «погибло 28 190 человек, казненных, умерших под пытками, в тюрьмах и отданных в крепостную неволю». Крупное восстание, разбитое регулярными войсками, вспыхнуло в 1755 году. Башкиры, киргизы, калмыки участвовали в крестьянских войнах Степана Разина и Емельяна Пугачева.
      Нехристь — некрещеный, неправославный, нехристианин; басурман.
      Именины — день памяти святого, именем которого при крещении назван ребенок.

Глава IV
      Эпиграф — цитата из комедии Я. Б. Княжнина «Чудаки».
      Вестовщица — любительница переносить сплетни, слухи, вести.
      Я уже сказывал, что я занимался литературою. Опыты мои, для тогдашнего времени, были изрядны, и Александр Петрович Сумароков несколько лет после, очень их похвалял. — Александр Петрович Сумароков (1718—1777), поэт, драматург, теоретик литературы, противник М. В. Ломоносова и В. К. Тредиаковского (отчего между поэтами возникали ссоры), пользовался в свое время большой популярностью и авторитетом, который с середины 1770-х годов стал постепенно падать.
      Мысль любовну истребляя... — Стишки Петруши Гринева (в несколько измененном виде) взяты Пушкиным из «Нового и полного собрания российских песен»:

Мысль любовну истребляя,
Тщусь прекрасную забыть,
И от взоров убегая,
Тщуся вольность получить.
Но глаза, что мя пленили,
Всеминутно предо мной,
Те глаза, что дух смутили,
И разрушили покой.
Ты ж узнав, что я пленен тобой,
Зря меня в жестокой части,
Сжалься, сжалься надо мной.

      ...такие стихи достойны учителя моего, Василья Кирилыча Тредьяковского... — Василий Кириллович Тредиаковский (1703—1763), поэт, переводчик, ученый, теоретик литературы. Переложенная гекзаметрами «Телемахида» стала на долгое время символом устарелого и нелепого стихотворения.
      Сатисфакция — удовлетворение за нанесенное оскорбление, обиду, обычно в форме дуэли.
      Секундант — свидетель-посредник, сопровождающий каждого из участников дуэли.
      ...ходил я под шведа и под турку... — То есть участвовал в войнах с турками (1736—1739) и шведами (1741—1743).
      Фортеция — крепость.
      Капитанская дочь, Не ходи гулять в полночь. — Народная песня из сборника «Собрание народных русских песен» И. Львова-Прача.
      Камзол — мужская куртка без рукавов, надеваемая под верхнюю одежду.
      Добро Алексей Иваныч: он за душегубство и из гвардии выписан, он и в Господа Бога не верует... — К проблеме веры и безверия в конечном итоге сводится суть любой философии; вера и безверие определяют сущность миропонимания и нравственных ценностей героев романа.
      Поединки формально запрещены в воинском артикуле. — То есть в «Уставе воинском», против нарушителей которого, самих дуэлянтов, секундантов и свидетелей, предусматривались суровые меры: «...ежели кто от кого обижен будет и оного на поединок вызвать дерзнет, то учреждаем и соизволяем по силе сего, что таковой вызыватель не токмо всей уповаемой сатисфакции лишен, но сверх того от всех своих чинов и достоинств отставлен, и наперед за негодного объявлен, а потом по имению его денежный штраф взят и по состоянию дел десятая, шестая, а по крайней мере третия часть имеюц отписана имеет быть. <...>
      14. Ежели случится, что двое на назначенное место выдут, и один против другого шпаги обнажат, то Мы повелеваем таковых, хоть никто из оных уязвлен или умерщвлен не будет, без всякой милости такожде и секундантов и свидетелей, на которых докажут, смертию казнить и оных пожитки отписать, однакож сие с таким изъятием, что ежели оные по обнажению оружия от других разлучены и силою уняты будут; а ежели сами перестанут, то токмо жестокому штрафу подлежат, по рассмотрению воинского суда.
      15. Ежели же биться начнут, и в том бою убиты и ранены будут, то как живые, так и мертвые повешены да будут».
      Эпитимия — духовное взыскание, наказание; исправительная каpa церковью кающегося грешника.
      Хорошей фамилии — то есть старинного дворянского рода.
      Элегия — стихотворение, в котором выражены философские размышления, грустные раздумия, печаль, скорбь, меланхолическое чувство.

Глава V
      Первый эпиграф — окончание песни «Ах ты, Волга, Волга-матушка» из сборника «Собрание народных русских песен»; второй эпиграф — цитата из песни «Вещевало мое сердце, вещевало» из того же сборника.
      Пошепту — шепотом.
      Цирюльник — парикмахер.
      Жеманство — манерность, отсутствие простоты и естественности.
      ...сидит в хлебном магазине под караулом... — То есть на складе для хранения хлеба.
      ...я не выйду за тебя без благословения твоих родителей. — Родители благословляли стоящих на коленях жениха и невесту крестным знамением и подносили для целования икону. Без этого следования правилам христианского благочестия Маша Миронова не соглашается выйти замуж даже за любимого человека, жертвуя своим счастьем.
      Суженый (суженая) — жених, невеста, будущие супруги.

Глава VI
      Эпиграф — начальные строки песни о взятии Казани Иваном Грозным.
      Раскольник — человек, избегающий единения с православной церковью и держащийся особенных обрядов.
      Обедня — то же, что литургия, общественное богослужение, при котором совершается Св. Таинство евхаристии, то есть Таинство Св. Причащения.
      Драгун — воин кавалерийских частей, действующий и в пешем строю.
      Возмутительные листы — прокламации, призывавшие к неповиновению, восстанию, бунту.
      Воззвание Пугачева. — В бумагах Пушкина сохранились копии 14 указов Пугачева. Один из них, гарнизону и жителям Рассыпной крепости (считая его первым), Пушкин назвал «удивительным образцом народного красноречия, хотя и безграмотного»:
      «От самодержавнаго императора Петра Феодоровича; всеа России и прочая, и прочая, и прочая.
      Сим моим имянным указам в Разсыпной крепости всякаго звания людям повелеваю:
      Как вы, мои верные рабы, служили и покорны были напред сего мне и предкам моим, так и ныне мне, великому государю, бутте верны и послушны, ожидайте меня, старайтесь к себе с истинною верностию и верноподданническою радостию и детскою ко мне, государю вашему и отцу, любовию. Потом старайтесь послужить верно и неизменно, за что жаловать буду вас всех, во-перво: вечною вольностию, реками, лесами, всеми выгоды, жалованьем, правиантом, порохом и свинцом, чинами и честию. А вольность, хоть и нелегулярные, но всяк на веки получит.
      Кто ж сего моего указа преслушает, тот сам узнает праведный гнев противником моим.
      Подлинный подписал: Великий государь Петр Третий Всероссийской».
      Этот указ был написан 24 сентября 1773 года.
      ...писанное каким-нибудь полуграмотным казаком. — Составителем первых манифестов Пугачева был Иван Яковлевич Почиталин.
      Анбар (амбар) — строение для хранения хлеба, муки или товаров.
      Розыск — допрос с применением пытки.
      Пытка в старину так была укоренена в обычаях судопроизводства, что благодетельный указ, уничтоживший оную, долго оставался безо всякого действия. — Официально пытки в России уничтожены указом Александра I от 27 сентября 1801 года, чтобы «самое название Пытка, стыд и укоризну человечеству наносящее, изглажено было навсегда из памяти народной».
      Колодка — деревянный брусок особой формы, который надевали на ноги арестантам.
      ...узнав, по страшным его приметам, одного из бунтовщиков, наказанных в 1741 году. — «Казни, произведенные в Башкирии князем Урусовым, невероятны. Около 130 человек были умерщвлены посреди всевозможных мучений! „Остальных человек до тысячи (пишет Рычков) простили, отрезав им носы и уши”. Многие из сих прощеных должны были быть живы во время Пугачевского бунта», — писал Пушкин в «Замечаниях о бунте».
      ...лучшие и прочнейшие изменения суть те, которые происходят от улучшения нравов, без всяких насильственных потрясений. — Этот афоризм Гринева, выражающий, по мнению некоторых исследователей, «убогую философию истории», Пушкин, не зная о столь суровом приговоре, поместил в статье «Путешествие из Москвы в Петербург»: «Конечно: должны еще произойти великие перемены; но не должно торопить временили без того уже довольно деятельного. Лучшие и прочнейшие изменения суть те, которые происходят от одного улучшения нравов, без насильственных потрясений политических, страшных для человечества».
      Нижнеозерная взята сегодня утром. <...> Комендант и все офицеры перевешаны. — Взятие Нижнеозерной крепости описано Пушкиным в «Истории Пугачевского бунта»; комендантом Нижнеозерной крепости был Захар Харлов.
      Сикурс — помощь.
      Крестная мать — восприемница от купели при крещении.

Глава VII
      Эпиграф — слова песни о казни стрелецкого атамана «Голова моя, головушка, / Голова послуживая!»
      Капрал — первый после рядового военный чин.
      Колчан — футляр, сумка для стрел.
      Люди бравые — храбрые, мужественные, отважные.
      Присяжные — принесшие воинскую присягу.
      Баталья — битва, отражение,
      Сайдак — налучник, чехол на лук, обычно кожаный, тисненый, иногда шитый, бархатный; или все вместе: лук с наручником и колчан со стрелами.
      Кафтан — мужская долгополая верхняя одежда.
      ...в животе и смерти Бог волен... <...> Молись Богу: он тебя не оставит. — Убеждение, что все в мире совершается по воле Божией, в соответствии с Промыслом Божиим («Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно»), выражает суть миропонимания и всей нравственной философий Маши Мироновой и ее родителей, достойно проживших жизнь и достойно принявших мученическую смерть.
      Сарафан — женская одежда без рукавов.
      Галун — золотая, серебряная или мишурная тесьма.
      Великодушный — здесь: великий духом, мужественный.
      Распятие — крест с изображением распятого Христа.
      Сбруя — конская упряжь: седло с потником и чепраком, с подпругами, стремена, уздечка и пр.

Глава VIII
      Первоначально Пушкин хотел дать другой эпиграф: «И пришли к нам злодеи в обедни — и у соборной избы выкатили три бочки вина и пили — а нам ничего не дали (показания старосты Ивана Парамонова в марте 1774 года)».
      Лампадка — небольшой сосуд с фитилем, наполняемый маслом и зажигаемый перед иконами.
      Кивот (киот) — небольшой застекленный шкаф для икон, божница.
      Девическая келья — уединенная комната.
      Штоф — стеклянный сосуд с коротким горлышком; мера жидкости, равная кружке или восьмой части ведра.
      Сожительница — здесь: жена.
      Бестия — пройдоха, наглый мошенник, ловкий и дерзкий плут.
      ...показывал царские свои знаки на грудях: на одной двуглавый орел, величиною с пятак, а на другой персона его. — По народным представлениям, «царские знаки» якобы доказывали царское происхождение; двуглавый орел — герб Российской империи с конца ХV века.
      Граф — наследственный или жалованный почетный титул, выше баронского, но ниже княжеского.
      Чумаков Федор Федотович — начальник артиллерии Пугачева; называли его графом Орловым; в сентябре 1774 года в числе других яицких казаков выдал Пугачева властям, за что был прощен и оставлен без всякого наказания.
      Не шуми, мати зеленая дубровушка... — Пушкин справедливо называет эту песню не разбойничьей, а бурлацкой, ибо сложена она была в крестьянской среде, где бурлаками называли тех, кто уходил на заработки на чужбину; бурлаками называли также бездомных побродяг и людей буйных, своевольных, грубых, диких.
      Разве в старину Гришка Отрепьев не царствовал? — Григорий Отрепьев, дьякон Чудова монастыря, бежал в Польшу, где, выдавая себя за убитого в мае 1591 года в Угличе царевича Димитрия, возглавил армию иноземцев в походе на Россию, занял Москву и объявил себя государем, но в мае 1606 года, во время восстания против поляков, приехавших на свадьбу Лжедимитрия и дочери сандомирского воеводы Марины Мнишек, был убит москвичами во главе с Василием Шуйским. Мертвого самозванца за ноги выволокли из Кремля и бросили на Лобном месте для всеобщего обозрения.
      Фельдмаршал — воинский чин 1-го класса в сухопутных войсках.
      Князь — наследственный или жалованный почетный титул.

Глава IX
      Эпиграф — из стихотворения М. М. Хераскова «Разлука».
      Лафет — станок артиллерийского орудия.
      Один из старшин подал ему мешок с медными деньгами... — Пугачев разбрасывает деньги в подражание царям; деталь эта восходит к рассказу казачки Бунтовой, записанному Пушкиным в Берде: «Когда Пугачев ездил куда-нибудь, то всегда бросал народу деньги».
      Обер-секретарь — старший секретарь в Синоде или правительствующем Сенате.
      Миткалевый — сшитый из миткаля, хлопчатобумажной ткани типа ситца.
      Тафтяный — сделанный из тафты, гладкой, тонкой шелковой ткани.
      Ратин — шерстяная ткань с завитым ворсом для верхней одежды.
      Горячка — болезнь с сильным жаром и ознобом; белая горячка — болезнь с высокой температурой, бредом, временным помешательством.
      Полтина — пятьдесят копеек.

Глава X
      Эпиграф — измененная цитата из поэмы М. М. Хераскова «Россияда».
      ...о бездельнике Пугачеве... — Здесь: бездельник — мошенник, бессовестный плут.
      Таможня — место на границе для осмотра привозимых и вывозимых товаров и для сбора с них пошлины.
      Глазетовый кафтан — кафтан из парчи с шелковою основой и гладким золотым или серебряным узором.
      Прапорщик — младший офицерский чин в армии.
      ...устоять противу правильного оружия... — То есть против регулярных воинских частей.
      Коллежский советник — чиновник 6-го класса по «Табели о рангах».
      ...о неверности удачи... — То есть о переменчивости счастья и случая.
      Жители привыкли к ядрам, залетавшим на их дворы... — Со слов баснописца Ивана Андреевича Крылова в апреле 1833 года Пушкин записал: «Ив<ан> Андр<еевич> находился тогда с матерью в Оренб<урге>. На их двор упало несколько ядер, он помнит голод и то, что за куль муки заплачено было его матерью (и то тихонько) 25 р.!»
      Наездничество — здесь: конные вылазки защитников Оренбурга для нанесения ударов по осаждавшим город отрядам Пугачева.
      ...то же будет, что с Лизаветой Харловой. — Историю о гибели Елизаветы Харловой и ее брата, казненных мятежниками, Пушкин рассказал в «Истории Пугачевского бунта» и не повторяет ее, ориентируясь на то, что она известна читателям.
      Пенковая трубка — трубка, сделанная из легкого, но плотного и огнеупорного минерала.
      Коммуникация — путь, соединяющий базу с местом расположения армии.
      Стратегический пункт — существенный, важный для достижения главных, генеральных целей.

Глава XI
      Эпиграф — стихи, под которыми поставлено имя Сумарокова, по всей вероятности, сочинены самим Пушкиным — поясняет возможность неоднозначного восприятия образов и событий XI главы романа: в Св. Писании лев — символ человека, отличающегося особенною силою, властью и могуществом; рыканью льва уподоблено слово Божие. В то же время, рыкающему льву, ищущему поглотить человека, уподобляется диавол, ищущий погибели человеческой.
      «Ласковый» Пугачев — «сытый лев» — в любой момент готов погубить Гринева, попавшего в «вертеп», то есть, по объяснению В. И. Даля, «притон, скрывище каких-либо дурных дел».
      Побойся Бога... — глава, как и весь роман в целом, сложно построена на антитезе упоминаемого с верой и молитвой имени Божия такими героями, как Савельич, Гринев, Маша Миронова и ее родители — с одной стороны, и с другой стороны — Пугачев и его сообщники, тоже упоминая имя Божие, но всуе, тут же совершают поступки, противные христианскому миропониманию, отвергаемые христианским учением и несовместимые с именем Божиим.
      Наперсник — друг, доверенное лицо, которому поверяют сокровенные мысли и тайны.
      Беглый капрал Белобородов — Иван Наумович Белобородов (1740-е годы — 1774) — сподвижник Пугачева, сын заводского крестьянина села Медянки Кунгурского уезда. С 1759 года служил в Выборгском артиллерийском гарнизоне; работал на Охтинском пороховом заводе; симулировал хромоту и был отставлен от службы. Вернувшись домой, женился и занялся торговлею. К восставшим примкнул в январе 1774 года, организовав отряд из горнозаводских рабочих, которые захватили Билимбаевский, Шайтанский и Уткинский заводы. С Пугачевым впервые встретился 7 мая 1774 года в крепости Магнитной; летом 1774 года Белобородов, пожалованный Пугачевым в войсковые атаманы и в фельдмаршалы, попал в плен и 5 сентября был казнен в Москве.
      Афанасий Соколов (прозванный Хлопушей) — Афанасий Тимофеевич Соколов — один из главных помощников Пугачева; тверской крестьянин; в молодости оказался замешанным в деле об ограблении, за что получил шесть тысяч шпицрутенов и был отдан в солдаты, но совершил побег. По обвинению в краже лошади высечен кнутом и сослан в Оренбургскую губернию. В Бердской слободе женился, обзавелся собственным домом, работал на Покровском руднике. В 1768 году был арестован за грабеж. В наказание был высечен кнутом «с вырыванием ноздрей и поставлением на лице знаков»; отправлен в Тобольск на каторжную работу, бежал, но был пойман, бит кнутом и приговорен к каторге вечно. В октябре 1773 года Рейнедорп, пообещав помилование и награждение, отправил Хлопушу в пугачевский лагерь с «объявлениями» о самозванстве предводителя мятежников и призывом прекратить бунт. Хлопуша примкнул к восставшим, вошел в доверие к Пугачеву, возглавил отряд в 500 человек при артиллерии и обозе. После поражения восставших был арестован, доставлен в Оренбург и 18 июня 1774 года казнен.
      Кто из моих людей смеет обижать сироту? — В роли защитника осиротевшей Маши Мироновой выступает убийца ее родителей.
      Супостат — противник, враг, недруг.
      Запалить огоньку — подвергнуть пытке.
      Оргия — пьяный пир, сопровождаемый безудержным разгулом и распутством.
      Сражение под Юзеевой — деревня в 120 верстах от Оренбурга, под которой восставшие 9 ноября 1773 года разбили правительственные войска во главе с генералом Василием Алексеевичем Каром.
      Управился ли бы ты с Фридериком? — Фридрих II (1712—1786), король Пруссии с 1740 года, сын Фридриха I, почему Пугачев называет его Федором Федоровичем. Вo время Семилетней войны, участником которой был и Пугачев, русская армия неоднократно одерживала победы над войском Фридриха II, а в августе 1759 года в генеральном сражении у деревни Кунерсдорф нанесла ему сокрушительное поражение.
      Расскажу тебе сказку... — Источник «калмыцкой сказки» не установлен. По всей вероятности, она придумана самим Пушкиным для того, чтобы в образной форме показать бесчеловечную суть философии Пугачева, который, подобно орлу, хочет «напиться живой кровью». Ответ Гринева: «...жить убийством и разбоем значит по мне клевать мертвечину» — близок к позиции автора или даже совпадает с ней.

Глава XII
      Эпиграф — переделка записанной Пушкиным свадебной песни:

Много, много у сырá дубá
Много ветвей и пóветвей.
Только нету у сырá дубá
Золотые вершиночки:
Много, много у княгини-души
Много роду, много племени,

Только нету у княгини-души
Нету ее родной матушки:
Благословить есть кому,
Снарядить некому.

      Изменение в эпиграфе двух последних стихов: «Снарядить-то ее некому, / Благословить-то ее некому» — усиливает трагизм ситуации: посаженным отцом, благословляющим невесту, вознамерился быть Пугачев — убийца ее родителей.
      Эпитафия — надгробная надпись на памятнике.
      Светлица — чистая, светлая комната, горница.
      Лазарет — небольшая больница при войсковой части.
      Дружка — приглашенный женихом распорядитель на свадьбе.
      ...она повторила, что не иначе будет моею женою, как с согласия моих родителей. — Почитание родителей — одна из важнейших христианских заповедей: «Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе».
      ...пропуск, подписанный каракульками Пугачева... — Пугачев, не умея читать и писать, но присвоив себе имя «императора Петра III», вынужден был убеждать окружающих в том, что он прекрасно образован, умеет «писать на двенадцати языках», в доказательство чего даже нацарапал бессмысленными «каракульками» «письмо» генерал-губернатору Оренбурга И. А. Рейнсдорпу с требованием сдать осажденный город. Гравированное изображение сего «послания» Пушкин поместил в приложении к «Истории Пугачевского бунта», сопроводив его подписью: «Снимок начертаний, сделанных рукою безграмотного Пугачева».

Глава XIII
      Эпиграф — стилизация под Я. Б. Княжнина, отдаленно напоминающая реплику Простодума в комедии «Хвастун»: «Так должен был мое он кончить дело прежде, / Ты можешь потерпеть и быть дотоль в надежде».
      Вахмистр — старший унтер-офицер в кавалерийском эскадроне.
      Майор — военный чин 8-го класса.
      Высокоблагородие — в сочетании с местоимением ваше — титулование гражданских чиновников от 8-го до 6-го класса и офицеров от капитана до полковника.
      Благородие — в сочетании с местоимением ваше — титулование невысоких чинов гражданской и военной службы (до штабс-капитана и титулярного советника включительно).
      Играть в банк — играли в карты.
      Вскоре князь Голицын под крепостию Татищевой разбил Пугачева... — Голицын Петр Михайлович (1738—1775) — генерал-майор, начальник воинских частей, действовавших под Казанью и Оренбургом. О взятии крепости Татищевой 22 марта 1774 года — в «Истории Пугачевского бунта».
      Взятие Казани — 12 июля 1774 года.
      ...состояние всего обширного края... было ужасно... — В «Истории Пугачевского бунта»: «Состояние сего обширного края было ужасно. Дворянство обречено было погибели. Во всех селениях, на воротах барских дворов, висели помещики или их управители. Мятежники и отряды, их преследующие, отымали у крестьян лошадей, запасы и последнее имущество. Правление было повсюду пресечено. Народ не знал, кому повиноваться».
      Не приведи Бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный! — Эти слова перекликаются с мнением Гринева: «Лучшие и прочнейшие изменения суть те, которые происходят от улучшения нравов, без всяких насильственных потрясений».
      Пугачев бежал, преследуемый Иваном Ивановичем Михельсоном. — Подполковник, впоследствии генерал, командир карательного корпуса правительственных войск М. И. Михельсон (1740—1807) преследовал бунтовщиков до тех пор, пока не нанес сокрушительное поражение войскам Пугачева 25 августа 1774 года.
      Наконец Зурин получил известие о поимке самозванца... — Из «Рапорта генерал-майора Голицына П. М. главнокомандующему карательными войсками Панину П. И. об аресте Пугачева Е. И. на р. Узени»: «...из присланных ко мне на сих днях с Яику казаков отправил я двух вернейших на помянутые речки Узени с таким наставлением, чтоб они, нашедши там главного варвара и предъявя ему свою преданность, вступили в его сообщества единственно в том виде, дабы пользуясь сим предлогом могли возиметь удобной и безопасной к случаи преклонить первейшаго его любимца яицкаго казака Перфильева к поимке или умерщвлению его. Сии казаки, обозрев на Узенях места к укрывательству самозванца способнея, нашли там шатающагося из злодейской толпы Иседской провинции заводскаго крестьянина Максима Мельникова, который, будучи ими ко мне приведен, объявил, что означенный Перфильев с протчими казаками ж, вознегодовав на нечестиваго самозванца, в узенских камышах, расстоянием от Яика в 400 верстах, свезали его и повезли под стражею в Яицкой городок...»
      ...отправить... в Казань в Следственную комиссию, учрежденную по делу Пугачева. — Секретная комиссия для производства следствия, суда и расправы над пленными повстанцами и лицами, в той или иной степени причастными к восстанию, была учреждена в Казани именным указом генерала А. И. Бибикова от 29 ноября 1773 года. Завершила свою работу в марте 1775 года.

Глава XIV
      Эпиграф — слегка измененная поговорка из «Полного собрания русских пословиц и поговорок, расположенных по азбучному порядку».
      Я прибегнул к утешению Всех Скорбящих и, впервые вкусив сладость молитвы... спокойно заснул... — Успокоение Гриневу принесла молитва, входящая в «Канон молебный ко Пресвятей Богородице, поемый во всякой скорби душевней и обстоянии»: «Царице моя преблагая, надеждо моя Богородице, приятелище сирых, и странных предстательнице, скорбящих радосте, обидимых покровительнице, зриши мою скорбь: помози ми яко немощну, окорми мя яко странна: обиду мою веси, разреши ту, яко волиши: яко не имам иныя помощи разве Тебе, ни иныя предстательницы, ни благия утешительницы, токмо Тебе, о Богомати, яко да сохраниши мя и покроеши, во веки веков, аминь».
      Они видели благодать Божию в том, что имели случай приютить и обласкать бедную сироту. — Сказано в Св. Писании не единожды: «Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцом есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира». «Я пусть прийдет... и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать».
      Пращур — отец прапрадеда или прапрабабушки; вообще далекий предок.
      ...отец мой пострадал вместе с Волынским и Хрущевым. — Артемий Петрович Волынский (1689—1740), государственный деятель, дипломат, с 1738 года кабинет-министр императрицы Анны Иоанновны, противник засилия немецкой партии при дворе. В кружок А. П. Волынского входили: президент коммерц-коллегии граф П. И. Мусин-Пушкин, морской офицер Ф. И. Соймонов, горный инженер В. Н. Татищев, придворный архитектор П. М. Еропкин, советник адмиралтейств-коллегии А. Ф. Хрущев и др. В результате дворцовых интриг, сплетен и доносов А. П. Волынский был арестован по обвинению в подготовке государственного переворота, подвергнут пыткам и 19 июня 1740 года приговорен вместе с ближайшими друзьями к смертной казни. 27 июня на Сытном рынке в Петербурге А. П. Волынский был четвертован; П. М. Еропкину и А. Ф. Хрущеву отрубили голову.
      Ошельмованный изменник — то есть обесчещенный, опозоренный.
      Нареченная — названная, объявленная, признанная невеста.
      София — уездный городок в 22 верстах от Петербурга. Основан в 1785 году (Пушкин допустил анахронизм: городок появился через десять лет после описываемых событий); назван по находящемуся там собору святой Софии.
      Смотритель — должностное лицо, которому поручено наблюдать за кем-либо или чем-либо.
      Вельможа — знатный, родовитый и богатый сановник; важный и знатный человек.
      ...памятник в честь недавних побед графа Петра Александровича Румянцева. — В 1770—1771 годах в Царском Селе перед Зубовским корпусом Большого дворца по проекту архитектора Антонио Ринальди был установлен обелиск с высеченною надписью: «В память победы при реке Кагуле в Молдавии, июля 21 дня 1770 года, под предводительством графа Петра Румянцева Российское воинство числом семнадцать тысяч обратило в бегство до реки Дуная турского визиря Галиль-Бея с силою полуторастатысячною».
      Перед Кагульской победой армия П. А. Румянцева 17 июня обратила в бегство 20 000 турок близ Рябой Могилы, а 7 июля разбила неприятеля за речкой Ларгою.
      Она была в белом утреннем платье... — Пушкинское изображение Екатерины II соотносится с ее портретом работы В. Л. Боровиковского (1791).
      Я приехала просить милости, а не правосудия. — В христианской иерархии ценностей благодать (милость) Божественного Замысла о человеке выше регламентации человеческого существования, отраженной в законе (правосудии), ибо, как сказано в Евангелии от Иоанна, «...закон дан чрез Моисея, благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа».
      Камер-лакей — старший лакей при царском дворе.
      Повивальная бабушка — женщина, оказывающая помощь при родах.
      Роброн — парадное женское платье с широкой юбкой на каркасе.
      Свекр — отец мужа.
      ...присутствовал при казни Пугачева... — 10 января 1775 года.

<<Предыдущий раздел
<Содержание>