Марк Твен. Приключения Гекльберри Финна


КОММЕНТАРИИ

 

      Глава I

      Моисей в тростниках. — Согласно библейскому повествованию, Моисей — наставник и вождь еврейского племени. С его рождением совпал приказ египетского фараона топить в Ниле всех новорожденных еврейских младенцев мужского пола. Мать Моисея прятала сына три месяца дома, потом в просмоленной корзине спрятала его в зарослях тростника на берегу Нила. Младенца нашла и вырастила дочь фараона.

      Глава II

      Талисман — предмет, приносящий счастье и удачу своему обладателю.

      Глава V

      Лот — прибор для определения глубины моря.

      Глава VI

      Ни дать ни взять Адам сплошная глина. — Согласно преданиям, первый человек Адам был создан Богом из глины.

      Глава VIII

      Аболиционист — сторонник движения за отмену рабства негров в США.

      Орлеан — имеется в виду город Новый Орлеан в штате Луизиана. Это — крупный порт в устье Миссисипи и центр работорговли.

      Валаамов осел — как рассказано в Библии, мудрец Валаам отправился в путь на своей ослице, которая вдруг обрела дар речи и заговорила человеческим голосом, чтобы убедить Валаама не совершать неверный поступок.

      Глава XIII

      Битенг — на речных судах металлическая тумба для крепления буксирного каната.

      Глава XIV

      Царь Соломон (965—928 до Рождества Христова) — назван в Библии величайшим мудрецом всех времен.

      Людовик  XVI — французский король, казненный во время французской революции XVIII в.

      Дофин — наследник французского короля.

      Глава XV

       Каир — город на реке Миссисипи в штате Иллинойс.

      Глава XVII

      «Странствие пилигрима» (или «Путь паломника») — книга английского писателя Джона Беньяна (1628—1688), в которой путь к нравственному усовершенствованию героя изображен как путешествие пилигрима (странника).

      Генри Клей — американский политический деятель, прославившийся ораторским искусством. В 1857 г. была издана его книга «Речи и статьи».

      Лафайет Мари Жозеф — французский политический деятель, участник войны за независимость в Северной Америке (1775—1783) в звании генерала американской армии.

      Картина «Подписание Декларации» — В Декларации независимости, принятой 4 июля 1776 г., провозглашалось образование самостоятельного государства — Соединенных Штатов Америки.

      Глава XVIII

      Майский шест — по традиции в весенние дни мая устраивались народные гуляния и на лугу или поляне водружался разукрашенный цветами и лентами высокий шест.

      Глава XIX

      ...без вести пропавшего дофина Людовика Семнадцатого... — Сын французского короля Людовика XVI, казненного во время французской революции XVIII в., был арестован и умер в тюрьме. Дофина объявили пропавшим без вести.

      Мария Антуанетта — французская королева, жена Людовика XVI, была казнена.

      Карл Великий (742—814) — французский король с 768 г.; с 800 г. — император.

      Глава XX

      Давид Гаррик Младший (1717—1779) — знаменитый английский актер-трагик, играл во многих пьесах Шекспира, с особым успехом исполнял роль Гамлета.

      «Ричард Третий», «Ромео и Джульетта» — трагедии Шекспира.

      Глава XXI

      Капет — имя, которым стали называть Людовика XVI, когда он был лишен королевского титула.

      Быть или не быть? Вот в чем загвоздка! — Это искаженная строка монолога Гамлета из одноименной трагедии Шекспира. Она должна звучать: «Быть или не быть — таков вопрос» (пер. М. Лозинского). Последующие строки также содержат искажения и представляют череду бессмысленных фраз.

      Эдмунд Кин (1787—1833) — один из знаменитых английских актеров, прославившийся исполнением ролей в трагедиях Шекспира.

      Глава XXIII

      ...тех, про кого я читал в истории. — Рассказывая Джиму про королей и исторические события, Гек Финн путает факты, но он последователен в своем стремлении раскритиковать всех королей.

      Мальвазия — сорт вина.

      Глава XXIV

      Король Лир — главный герой одноименной трагедии Шекспира.

      Ковчег — корабль, на котором во время Всемирного потопа спасся Ной, как рассказано в Библии.

      Глава XXVI

      Вильгельм Четвертый — английский король, умерший в 1837 г.

      Глава XXXIII

      ...до мафусаиловых лет... — По библейскому сказанию, Мафусаил прожил 969 лет. Его имя называют, говоря о долгожителях.

      Глава XXXV

      Трэнк, Казанова, Бенвенуто Челлини — известные личности, совершавшие побеги из тюрем. Немецкий барон Фредерик Трэнк, живший в XVIII в., свои побеги из заключения описал в «Автобиографии». Итальянский авантюрист Казанова Джованни Джакомо, также живший в XVIII в., рассказал о своем побеге из тюрьмы в Венеции в написанной им «Истории моего побега». Бенвенуто Челлини — знаменитый итальянский скульптор эпохи Возрождения — описал бурные события своей жизни в «Мемуарах».

      Генрих Наваррский — французский король Генрих IV (1553— 1610).

      Железная Маска — так называли узника, заключенного в XVII в. в парижском тюремном замке — Бастилии. Его лицо всегда было скрыто железной маской.

      Замок д’Иф — замок-крепость на острове Средиземного моря невдалеке от Марселя. В течение двух веков (XVI—XVIII вв.) был тюрьмой.

      Глава XXXVII

      Вильгельм Завоеватель — норманнский герцог. Под его предводительством в 1066 г. норманны вторглись в Британию и в битве с англосаксами одержали победу. Вильгельм Завоеватель стал королем Англии. С колонизацией Америки он никак не связан.

      «Мейфлауэр» (англ. майский цветок) — название корабля, на котором в 1620 г. в Америку приплыли первые переселенцы из Англии, основавшие здесь колонию «Новая Англия».

      Глава XXXVIII

      Леди Джейн Грэй, Гилфорд Дадли, Нортумберленд — леди Джейн Грей в 1553 г., после смерти короля Эдуарда VI, родственницей которого она была, стала королевой Англии, в чем ей помог герцог Нортумберленд — отец ее мужа Гилфорда. Однако сестра умершего короля Мария Тюдор с помощью войск захватила власть и трон. Джейн Грей и Гилфорд были казнены.

      Глава XXXIX

      Анонимные письма — письма без подписи писавшего их.

      Глава XLI

      Навуходоносор — вавилонский царь, разрушивший город Иерусалим, за что был, как сказано в Библии, поражен безумием.

<<Предыдущий раздел

<Содержание>